|
ျမန္မာ ဓမၼသီခ်င္းမ်ား |
Sorted by Burmese English Praise Songs |
INDEX
|
ဦးေနာ
ႏွစ္ျခင္းအသင္းေတာ္ ျမန္မာ ဓမၼသီခ်င္းမ်ား
Burmese Hymn Ref: U Naw Church (Yangon)
| No. | ဓမၼသီခ်င္း အမည္ | Hymn index |
| 1 | လာၾကေလာ့၊ အိမ္သူအိမ္သားမ်ား၊ | |
| 2 | နံနက္အာရုဏ္တက္ေသာ္၊ | When morning gilds the skies |
| 3 | ထ၊ ငါ့ဝိညာဥ္၊ ေနႏွင့္အတူ၊ | Awake, my soul, awake, my tongue |
| 4 | ႏုိးေလာ့၊ အုိငါ့နံဝိညာဥ္၊ | Morning Hymn |
| 5 | ညဦးအခ်ိန္ရွိၿပီ။ မိုဃ္းလည္းခ်ဳပ္သည္ | Abide with me; fast falls the eventide |
| 6 | ေန႔အခ်ိန္သည္လြန္လုၿပီ၊ | Day is dying in the west |
| 7 | ေျဖာင့္မတ္ျခင္း၏တရားေနမင္း။ | Sun of my soul, Thou Savior dear, |
| 8 | ညေနခ်မ္းေနဝင္ခ်ိန္အခါ၊ | At even, ere the sun was set, |
| 9 | ေနေရာင္မကြယ္မလြန္မီခင္၊ | I love to steal awhile away |
| 10 | ကြၽႏု္ပ္ဘုရားေပးေတာ္မူရာ၊ | Glory to Thee, O Lord, |
| 11 | ေပးေတာ္မူေသာေန႔တာကုန္လြန္ၿပီ၊ | The day thou gavest, Lord, is ended |
| 12 | ယခုေနေရာင္ကြယ္လြန္ၿပီ၊ | If I have wounded any soul today |
| 13 | ေကာင္းကင္ဘံုရွင္ဘုရင္ျမတ္အား | Praise, my soul, the King of Heaven |
| 14 | ဘုရားမႈေဆာင္ေကာင္းကင္ဘံုသား | |
| 15 | ေက်းဇူးေတာ္အမ်ဳိးခပ္သိမ္း၊ | |
| 16 | ေကာင္းက်ဳိးလံုးစံုေပေသာဘုရား၊ | |
| 17 | ေျမသားအေပါင္း၊ ဘုရားျမတ္အား၊ | |
| 18 | ဝမ္းေျမာက္လွစြာ၊ခ်ီးမြမ္းပါသည္ | Joyful, joyful, we adore Thee, God of glory, Lord of love |
| 19 | Hမဆံုးသုခႏုိင္ငံ | Praise the Lord: ye heavens, adore Him |
| 20 | ဧကသခင္၊ ဘုရားျမတ္ကုိ | |
| 21 | မိုဃ္းေအာက္တြင္ေနလူမ်ဳိးအေပါင္း၊ | |
| 22 | ေျမႀကီးေပၚတြင္လူမ်ဳိးအေပါင္း၊ | With one consent, let all the earth |
| 23 | ခ်ီးမြမ္း၊ ခ်ီးမြမ္း၊ ကြၽႏ္ုပ္တို႔၏ ကယ္တင္ပုိင္ရွင္၊ | Praise Him! Praise Him! Jesus, our blessèd Redeemer |
| 24 | ျမတ္စြာဘုရားရွင္ေစာ၊ | |
| 25 | ဘုန္းေတာ္ရွင္ဘုရင္၊ ကိုးကြယ္ဝတ္ျပဳၾက။ | O worship the King, all glorious above |
| 26 | တန္ခိုးအနႏၱရွင္၊ | Come, thou almighty King |
| 27 | ေရွ႔ေတာ္၌တပည့္ေတာ္မ်ား | |
| 28 | အလြန္ႀကီးျမတ္ေသာ၊ | |
| 29 | လာၾကကုန္ပါ၊ ညီအစ္ကုိမ်ား၊ | |
| 30 | ထံေတာ္မွေကာင္းႀကီးခံရန္၊ ကြၽန္တို႔စုရံုးၾက၊ | We gather together to ask the Lord’s blessing; |
| 31 | jမတ္ေက်းဇူးရွင္း၊ သခင္ေယရႈ | |
| 32 | ငါ့ကုိကယ္တင္ရွင္ရွိေပ၊ ေရွ႔ေဆာင္လုပ္ေန။ | I have a Savior, He’s pleading in glory, |
| 33 | ျပန္၍ႀကံဳေတြ႔ရၾကသည္တိုင္ေအာင္၊ | God be with you till we meet again; |
| 34 | ယခုစုေဝးေသာသူမ်ားကား၊ | |
| 35 | ေက်းဇူးရွင္၊ ေယရႈသခင္ျမတ္၊ | |
| 36 | ခုစုေဝးဝတ္ၿပီးပါၿပီ၊ | |
| 37 | ဝမ္းေျမာက္ဘြယ္ရာသိတင္းေတာ္ကို | |
| 38 |
သန္႔ရွင္း၊ သန္႔ရွင္း၊ သန္႔ရွင္း၊ အနႏၱတန္ခိုးမင္း၊ |
Goly, holy, holy, Lord God Almighty |
| 39 | လူဝိညာဥ္ခ်စ္သနားေတာ္မူ၊ | To Him who loved the souls of men |
| 40 | လူမတရားတိုက္တြန္းျခင္းကုိ | |
| 41 | မဂၤလာဆုေပါင္းျဖစ္ပါြးရာ၊ | Come, thou fount of every blessing |
| 42 | ေျမႀကီးကိုဖန္ဆင္းရွင္ျမတ္အား၊ | My God, I thank Thee |
| 43 | သခင္ေယရွုျမတ္နာမအား | |
| 44 | အာဒံအမ်ဳိးလံုးစံု၊ | Ye tribes of Adam, join |
| 45 | အိုငါ့ဝိညာဥ္၊ ႏုိးပါအလ်င္၊ | Awake, my soul, in joyful lays |
| 46 | ကမၻာစိုးပိုင္ဘုရား | Now thank we all our God |
| 47 | တင့္တယ္လွပရွိသမွ် | All things bright and beautiful |
| 48 | တံပုိးလႈိင္းကိုခ်ည္ေႏွာင္ ကုိင္ထား | Eternal Father strong to save |
| 49 | ေဝေနယ်သတၱဝါေပါင္းတို႔က်ဴး။ | All Creatures of our God and King |
| 50 | နက္နဲဥာဏ္ ျပည့္စံုေသာနိစၥဘုရားျမတ္ | Immortal, invisible, God only wise |
| 51 | ခ်ီးမြမ္းၾကပါ၏၊ အုိခမည္းေတာ္ျမတ္စြာ | We praise Thee, O God |
| 52 | ဘုန္းေတာ္အလြန္ႀကီးျမတ္လွပါ | |
| 53 | ေက်းဇူးျမတ္ႏုိးဘြယ္သံ၊ | Grace, 'tia a a charming sound |
| 54 | ေကာင္းကင္ဘံုရွင္၊ ကိုယ္ေတာ္ျမတ္သည္ | Pslam 139 |
| 55 | အစမရွိအဆံုးမထင္ | |
| 56 | ငါ့အဘကကမၻာပင္ | This is my Father's world |
| 57 | ကကမၻာမိုဃ္းေျမရွိေလသမွ် | |
| 58 | ကြၽႏု္ပ္လက္ကို၊ ကုိယ္ေတာ္ ကုိင္ဆဲြေတာ္မူပါ | Hold Thou my hand |
| 59 | တံခါးမုတ္က ၾကြြလုိက္ၾကေလာ့ | Pslam 24 |
| 60 | သိုးထိန္းေတာ္ေမတၱာရွင္ဘုရင္ | The King of Love my Shepherd is |
| 61 | ငါ့သိုးထိန္းကား၊ ဘုရားေပတည္း | Pslam 23 |
| 62 | ကိုယ္ေတာ္ကာလအစဥ္အဆက္ | O God, our help in ages past |
| 63 | ေဖါက္ျပန္ဆံုးရွုံးေလာကသားကုိ | God loved the world |
| 64 | အျပစ္မ်ားေသာကြၽႏု္ပ္တို႔ပင္ | Behold ! what love |
| 65 | သခင္ဘုရားေမတၱာျဖစ္၏။ | |
| 66 | ဘုရားျမတ္သခင္အား ဘုန္းႀကီးေစသတည္း | To God be the Glory |
| 67 | ဆုေတာင္းရန္အခ်ိန္က်ၿပီ၊ စိတ္မ်ားႏွိမ့္ခ်လ်က္ရွိ | Tis the Blessed Hour of Prayer |
| 68 | ဘုန္းႀကီးေကာင္းကင္တမန္ေပၚလာ | Christmas Hymn |
| 69 | ကင္းေစာင့္သူ၊ အေၾကာင္းၾကားေျပာ | Watchman, Tell Us of the Night |
| 70 | ေရွးကာလမာဂုကဝိ | As with gladness men of old |
| 71 | ေကာင္းကင္ဘံုရွင္ဘုရင္ ပလႅင္ေတာ္ကုိစြန္႔၍ | Thou didst leave Thy Throne |
| 72 | ေလာကဝမ္းေျမာက္ ဘုရားၾကြလာ | Joy to the world, the Lord is come |
| 73 | ေရွ့ျပည္မွ ရွင္ဘုရင္သံုးပါး | We three Kings of Orient are |
| 74 | နားေထာင္ေကာင္းကင္သား ေၾကြးေၾကာ္ | Hark the herald angels sing |
| 75 | ရႊင္လန္းဝမ္းေျမာက္ဝမ္းသာ၊ သစၥာေစာင့္သူမ်ားလာ | Oh come, all ye faithful |
| 76 | ၾကည္လင္လွေသာ သန္းေကာင္ယံမွာ | It came upon the midnight clear |
| 77 | တိတ္ဆိတ္ည သန္႔ရွင္းည | Silent Night! Holy Night |
| 78 | သိုးထိန္းတုိ႔သည္ သိုးကုိေစာင့္လွ်က္ | While shepherds watched their flocks by night |
| 79 | လယ္ျပင္ထဲ၌ ခ်မ္းေအးေသာညတြင္ | The First Noel |
| 80 | သီခ်င္းသံ ၾကားရသည္၊ ေကာင္းကင္တြင္ ၾကယ္ေပၚ၏ | There’s a Song in the Air |
| 81 | ကယ္ခြ်တ္ပုိင္ရွင္ ဗက္လင္ျမိဳ႔သို႔ ၾကြလာ | Jesus my Saviour to Bethehem came |
| 82 | အုိသိမ္ငယ္ေသာ ဗက္လင္ျမိဳ႔မွာ | O Little Town of Behtlehem |
| 83 | ထက္ဘံုေတာ္မွ၊ ေကာင္းကင္သားမ်ား | Angels, from the Realms of Glory |
| 84 | ထက္ဘံုေတာ္မွ၊ ေကာင္းကင္သားမ်ား | Tell me the stories of Jesus |
| 85 | အံ့ၾသဘြယ္ေယရွု၊ ကြၽႏု္ပ္ကုိခ်စ္သည္ | Woderful Jesus |
| 86 | အျပစ္မ်ားသူမိတ္ေဆြျပဳေသာ | Jesus, Thou art the sinner's friend |
| 87 | မဟာေမတၱာ၊ ၾကင္နာခ်စ္ခင္ | |
| 88 | ျမတ္ေက်းဇူးရွင္၊ ေယရွုသခင္ | |
| 89 | သနားျခင္းေက်းဇူးေတာ္အေပါင္း | When all thy mercies, O my God |
| 90 | တုၿပိဳင္ဘက္သူမရွိမေပၚ | |
| 91 | ေျမႀကီးျပင္၏ တင့္တယ္ျခင္း | For the beauty of the earth |
| 92 | ကယ္တင္ပုိက္ရွင္နဖူးေတာ္မွာ | Majestic sweetness sits enthroned |
| 93 | အုိ ကယ္တင္ျခင္းရႊင္လန္းဘြယ္သံ | Salvation, O the joyful sound |
| 94 | ခမည္းေတာ္သည္အက်ိန္ေတာ္ျဖင့္ | Christ our High Priest |
| 95 | သားေတာ္ဘုရား၊ ၾကင္နာ၊ စြမ္းႀကီး၊ လမ္းျပရွင္ | O Son of Man our Hero |
| 96 | သမားေတာ္ႀကီးသင့္နားနီးသည္၊ | The Great Physician |
| 97 | မိတ္ေဆြေကာင္းသည္ကား ေယရွုတည္း | The best friend to have is Jesus |
| 98 | စဥ္မျပတ္သီခ်င္းဆိုခ်င္ေလ | Praise Him all the time |
| 99 | ေယရွုေၾကြးဆပ္ၿပီ | Jesus paid it all |
| 100 | အာဒံႏွင့္သခင္ေယရွု | Adam and Christ |
| 101 | ေယရွုျမတ္နာမေတာ္ယူပါ | Take The name of Jesus with you |
| 102 | ေယရွုရွင္ကုိခ်ီးမြမ္းမည္ | Sons we are through God's election |
| 103 | ေယရွုရွင္ကုိခ်ီးမြမ္းမည္ | My song shall be of Jesus |
| 104 | အေသြးႏွင့္ျပည့္ေသာတြင္းပြင့္ၿပီ | There is a fountain filled with blood |
| 105 | ေယရွုကဲ့သုိ႔ဘယ္သို႔နာမသည္ | There is no name so sweet on earth |
| 106 | အုိေက်းဇူးရွင္၊ သခင္ေယရွု | |
| 107 | Crown Him uith mauy Crowns | |
| 108 | ေယရွုခရစ္ ေရြးႏႈတ္ေတာ္မူေသာအားျဖင့္ | FREE FROM THE LAW |
| 109 | ေယရွု၊ အုိမဂၤလာနာမ၊ | |
| 110 | All hail the power of Jesus name | |
| 111 | တံခါးမ်ားတို႔၊ ႏိုးၾကားေဆာ္ၾသ | Lift up your heads, Ye mighty gates |
| 112 | ယုဒပူေဇာ္သကၠာ၊ | Not all the blood of beasts |
| 113 | ေယရွုသည္၊ ေကာင္းဆံုးမိတ္ေဆြတည္း | Jesus is all the world to me |
| 114 | Fairest Lord jesus | |
| 115 | ကယ္တင္ပိုင္ရွင္၌ထြန္းေတာက္ေသာ | Oh, could I speak the matchless worth |
| 116 | ေလာကီေပ်ာ္ေမြ႔ျခင္းမ်ားကြယ္ေပ်ာက္ေလၿပီ | I love him |
| 117 | ကားတိုင္လမ္းျဖင့္သာ၊ အိမ္သုိ႔ျပန္ေရာက္ႏုိင္သည္ | The Way of the Cross leads Home |
| 118 | အုိေက်းဇူးရွင္၊ သခင္ဘုရား | |
| 119 | ငါ့အျပစ္စြန္းေဆးအ့ံငွါ | What can wash away my sin? |
| 120 | တိုင္ေတာ္နားေနရာခ်ထား | Near the Cross |
| 121 | fလက္ဝါးကပ္တုိင္ေတာ္ေအာက္တြင္ | Beneath the Cross of Jesus |
| 122 | ေယရွုတိုင္ေတာ္ငါဝါၾကြားရာ | In the cross of Christ I glory |
| 123 | ကိုယ္ေတာ္ဝန္ခံ၊ မႈေတာ္ေဆာင္ရြက္ | At the cross |
| 124 | ဘုန္းႀကီးဘုရင္အသက္စြန္႔ေသာ | When I survey the wondrous cross |
| 125 | ေဝးလွေသာ ေတာင္ကုန္းေပၚ | The old Rugged Cross |
| 126 | လက္ဝါးကပ္တုိင္မွာခံမူရာ၊ | midst us our beloved stands |
| 127 | အိုေက်းဇူးရွင္၊ လူတို႔သခင္ | |
| 128 | ေက်ာက္ႏွလံုးေၾကကဲြ၊ ေၾကကဲြ | Hearts of stone, relent, relent |
| 129 | အုိရွင္ေယရွုျမတ္ေက်းဇူးေတာ္ | |
| 130 | သိုးျခံေတာ္မွေဝးစြာထြက္ခြါ၍ | |
| 131 | ငယ္စဥ္ကပင္တရားမရွာ | WONDERFUL LOVE |
| 132 | ၾသ၊ ဒဏ္ရာပါဦးေခါင္းေတာ္ | O Sacred Head now wounded |
| 133 | fၿမိဳ႔ေတာ္ရိုးျပင္၊ ေတာင္စိမ္းေပၚတြင္ | There is a green hill far away |
| 134 | ေယရွုထေျမာက္ၿပီယေန႔၊ ဟာေလလုယာ | Christ, the Lord, is risen today, Alleluia! |
| 135 | ဟာေလလုယာ၊ ရွင္ေယရွုသည္ | HALLELUJAH, HE IS RISEN! |
| 136 | သခ်ဳႋင္းတြင္းမွာေလ်ာင္းသည္ | Low in the grave He lay |
| 137 | နားေထာင္၊ ေစာင္းတေသာင္းႏွင့္က်ဴးသံ | |
| 138 | ဤေလာကကုိကယ္တင္ေသာငွါ | |
| 139 | သားေတာ္ျမတ္သခင္ေယရွု | |
| 140 | ၾကည့္၊ သန္႔ရွင္းသူ၊ ၾကည့္ဘြယ္ေကာင္း၏ | |
| 141 | လူသားသည္ေပ်ာက္ေသာသူတို႔ကုိရွာ၍ | Seeking to save |
| 142 | ကယ္တင္ပုိင္ရွင္ထံခ်ဥ္းကပ္ဘုိ႔ရာ၊ | Come To The Saviour |
| 143 | ဤေလာကသည္အျပစ္ေမွာင္မုိက္၌က်င္လည္၊ | The Light Of The World |
| 144 | အံ့ၾသဘြယ္ရာ၊ ကယ္တင္ပိုင္ရွင္ | Amazing sight ! the Saviour stands |
| 145 | ေယရွုေကာင္းကင္ကုိစြန္ | Jesus Saviour of All |
| 146 | လာ၊ ျပစ္ရွိသူ၊ လာ၊ ေခၚေတာ္မူခါ | |
| 147 | ဧည့္သည္တပါးေရာက္လာရပ္ေန၊ | Behold a stranger at the door |
| 148 | သခင္ေယရွုနာမေတာ္ကုိ | |
| 149 | လာ၊ ခ်စ္စံုမက္မိတ္ေဆြမ်ားေလ | |
| 150 | ေျပာင္းလဲေလာ့၊ ေျပာင္းလဲေလာ့၊ အျပစ္ရွိသူေအာ္၊ | O turn ye, O turn ye |
| 151 | Look away to Jesus | |
| 152 | အျပစ္အလႊန္မ်ားျပားေသာေၾကာင့္ | |
| 153 | ကုိယ္ျပစ္ကိုျမင္၊ ပင္ပန္းေသာသူ၊ | Come humble sinner, in whose breast |
| 154 | သင့္ျပစ္ဝန္ထုပ္ခံေသာအရွင္၊ | Have you any room for jesus? |
| 155 | အုိ၊ ကယ္တင္ရွင္သည္ငါ့တြက္ေသခံၿပီ။ | Verily Verily |
| 156 | သင္သည္အားေလ်ာ့၊ ေမာပန္းသေလာ၊ | Art thou werary, art thou languid? |
| 157 | /ၾကားရေသာသူတိုင္း၊ သိတင္းေတာ္ျမတ္လႊင့္ပါ၊ | Whosoever will! |
| 158 | ျပစ္ႏွိပ္စက္ျခင္းခံသူတုိင္းလာ | Only Trust Him |
| 159 | ဧည့္သည္တံခါးမွာေစာင့္ေန၊ | Let the Saviour in |
| 160 | Come to Jesus | |
| 161 | နားေထာင္၊ ငါ့ဝိညာဥ္၊ ေကာင္းကင္သီခ်င္း | |
| 162 | If I come to Jesus | |
| 163 | သန္႔ရွင္းေသာေရွးသူရဲေကာင္းမ်ား၊ | Follow the Gleam |
| 164 | ေယရွု၊ ကုိယ္ေတာ္အလုိ ကြၽႏု္ပ္အလုိျဖစ္ေစ။ | Jesus as Thou wilt |
| 165 | သက္တာမုန္းတုိင္းလႈိင္းထစဥ္ခါ၊ | Jesus calls us, o'er the tumult |
| 166 | ကိုယ္ေတာ္အျပင္၊ ထက္ေကာင္းကင္မွာ | Christ for me |
| 167 | ျမဲတည္ေက်ာက္၊ ကြၽႏု္ပ္ဘုိ႔ကဲြ၊ | Rock of Ages, cleft for me |
| 168 | I'm not ashamed to own my Lord | |
| 169 | For me to live is Christ | |
| 170 | ကြၽႏု္ပ္ေတြ႔ၿပီ၊ မိတ္ေဆြေတြ႔ၿပီ၊ | I've Found a Friend |
| 171 | ေခၚေတာ္မူသံကိုကြၽႏ္ုပ္ၾကားရၿပီ၊ | I AM THINE, O LORD (DRAW ME NEARER |
| 172 | ကြၽႏ္ုပ္ေခၚသံနားေညာင္းလ်က္သနားပါ၊ | Come, Great Deliverer, Come |
| 173 | ရွိသည္အတုိင္း၊ ကုသိုလ္မရွိ၊ | Just as I am, without one plea |
| 174 | ၾသငါ့ဝိညာဥ္၊ သတိရေလ၊ | |
| 175 | ဘုရားေက်းဇူးျမတ္ဂုဏ္ေတာ္ကို၊ | |
| 176 | ကြၽႏု္ပ္ယံုၿပီ၊ ယခုယံုၿပီ၊ | I do believe, I now believe |
| 177 | ေက်းဇူးရွင္ဆုလပ္ေတာ္မ်ားစြာ | Lord I hear of showers of blessing |
| 178 | ကားတိုင္သို႔ကြၽႏ္ုပ္လာသည္ | I am coming to the Cross |
| 179 | အိုေက်းဇူးရွင္သခင္ဘုရား၊ | O happy day, that fixed my choice |
| 180 | ခ်ည္ေႏွာင္ျခင္းႏွင့္ ဝမ္းနည္းျခင္းထဲက၊ | Jesus I come |
| 181 | ငါေပ်ာက္ေသာသိုးျဖစ္သည္၊ | I was a wandering sheep |
| 182 | ငါသက္ရွင္စဥ္မွားမိျခင္းမ်ားလွၿပီ၊ | The mistakes of my life |
| 183 | ကရာနီကုန္းေပၚသြန္းေသာေသြးေတာ္ျဖင့္ ေဆးေၾကာရန္၊ | I hear Thy welcome voice |
| 184 |
အ့ံၾသဘြယ္ေသာေျပာင္းလဲျခင္း၊ ကြၽႏု္ပ္ သက္တာတြင္၊ |
Since Jesus came into my heart |
| 185 | လက္ဝါးကပ္တိုင္အနားရပ္လွ်င္၊ | In evil long I took delight |
| 186 | ပဌနာေတာ္က်ဴး။ ၁၈၆ လု၊ ၁၁း၂-၄ | |
| 187 | ပဌနာေတာ္။ ၁၈၇ မ၊ ၆း၉-၁၃ ေကာင္းကင္ဘံုဝယ္အဘဘုရား၊ | |
| 188 | ဆုေတာင္းျခင္းကုိ နားေညာင္းေသာသူ | He who would listen to Prayer |
| 189 | Come we that love the Lord | |
| 190 | ပဌနာေတာ္ ၁၉ဝ လု၊ ၁၁း၂-၄ | |
| 191 | သခင္ေယရွု၊ တပည့္ေတာ္မ်ား၊ | Jesus, where e'er thy people meet |
| 192 | ဆုေတာင္းလုိ႔ငွါမွတ္သားနာရီ၊ | Sweet hour of prayer |
| 193 | Revive Thy Work, O Lord | |
| 194 | ကယ္ခြၽတ္ရွင္ကိုယ္ေတာ္ကိုသာ၊ | Every day and hour |
| 195 | ေက်းဇူးရွင္၊ သခင္ဘုရား၊ | |
| 196 | ငါတုိ႔ျပစ္ႏွင့္ ဝမ္းနည္းျခင္းမ်ား | What a Friend we hava a Jesus |
| 197 | Show pity, Lord, O Lord, forgive | |
| 198 | Nearer, my God, to Thee | |
| 199 | သန္႔ရွင္းျခင္းကုိေပးသြင္း၊ | |
| 200 | I need Thee every hour | |
| 201 | ||
| 202 | ကယ္တင္ရွင္လြန္မသြားပါႏွင့္၊ | Pass me not ! |
| 203 | ေကာင္းကင္ဘံုတြင္အစဥ္ရွိေသာ | |
| 204 | /ဒါဝိဒ္သားေတာ္၊ ရွင္ေယရွု၊ | |
| 205 | သိမ္ေမြ႔ႏူးညံ့ေယရွုရွင္၊ | Gentle Jesus, meek and mild |
| 206 | ေက်းဇူးရွင္၊ သခင္ေယရွု၊ | |
| 207 | အရွင္ဘုရား၊ ကုိယ္ေတာ္အပါး၊ | O master let me walk with Thee |
| 208 | fအျပစ္မ်ားေသာကြၽႏု္ပ္သည္ | |
| 209 | ကိုယ္ေတာ္ကဲ့သုိ႔ျပန္ေျပာဘုိ႔ရာ၊ | Lord, Speak to me |
| 210 | ေယရွုရွင္အကြၽႏု္ပ္သည္သန္႔ရွင္းလုိပါ၊ | Whiter than snow |
| 211 | Master, No Offering | |
| 212 | ေယရွုဘုိ႔သာ သစၥာနွင္ေနမည္ | Living for Jesus |
| 213 | ေယရွုရွင္ႏွင့္ အတူဘယ္ရပ္သုိ႔မဆို၊ | Anywhere with Jesus |
| 214 | ကုိယ္လက္ဝါးကပ္တုိင္ကိုထမ္းလ်က္၊ | I will follow Thee ! |
| 215 | ကယ္တင္ပုိင္ရွင္အကြၽႏု္ပ္သည္၊ | All to Jesus I surrender |
| 216 | အုိ၊ ေယရွုရွင္နားေညာင္းမူပါ၊ | Take me as I am |
| 217 | ျမင့္ေသာေတာင္ေပၚကုိေက်ာ္၍သြားဘုိ႔။ | I'll go where thou wouldst |
| 218 | ေမတၱာေတာ္တြင္ခုိလႈံလ်က္ | In Heavenly Love Abiding |
| 219 | ကြၽႏု္ပ္ေယရွုႏွင့္အတူေသၿပီ။ | Moment by Moment |
| 220 | အုိရွင္ေယရွု၊ ဘုရားသားေတာ္၊ | |
| 221 | ခ်စ္ဘြယ္သခင္၊ ကြၽႏု္ပ္သက္တြင္ | Transformed |
| 222 | အဆံုးတိုင္ေအာင္မႈေဆာင္မည္၊ | O Jesus, I have Promised |
| 223 | /စံုလင္ေမတၱာရွင္၊ လူ႔ဥာဏ္မမွီဘြယ္ရာ၊ | O Perfect Love |
| 224 | အလုိေတာ္ရွိရာ၊ ျပဳေတာ္မူပါ။ | Have Thine own way, Lord |
| 225 | ကြၽႏု္ပ္အသက္လက္ခံပါ | Take My Life, and Let It Be |
| 226 | ကြၽႏု္ပ္ကုိယ္စားေသခံရွာသည္ | My Life, My Love, I give to Thee |
| 227 | ညိဳးငယ္ေသာသူမ်ားကုိမစ၊ | While the days are going by |
| 228 | ရွင္ေယရွုၾကြလာေတာ္မူျပန္ေသာခါ၊ | Will Jesus find us watching |
| 229 | လက္ခ်ည္းျဖစ္လ်က္ေသသြားရေလာ၊ | Must I go and empty handed? |
| 230 | ခမည္းေတာ္၏မီးျပတိုက္မွ | Brightly Beams our Fathers |
| 231 | ကိုယ္ေတာ္ျမတ္ေရွာက္သြားေသာလမ္းေတာ္ ျမတ္ကိုေရွာက္လုိက္၊ | To the work |
| 232 | ငါကားသင္၏အတြက္၊ | I Gave My Life For Thee |
| 233 | ပ်ဳိရြယ္စဥ္ခါသင္၏ခြန္အား၊ | Give of your best to the Master |
| 234 | အမႈေတာ္ေဆာင္၊ ကုိယ္ကုိပူေဇာ္ | Go Labour On |
| 235 | ႏႈတ္ကပတ္အလင္းတြင္ | Trust and obey |
| 236 | ကားတုိင္ထမ္းရေသာသူသည္ကား | Must Jesus bear the Cross alone |
| 237 | ငါ့ဝိညာဥ္ႏိုး၊ ခြန္အားထုတ္စမ္း | Awake, my soul, stretch every nerve |
| 238 | He who would valiant be | |
| 239 | ကုိယ္ေတာ္ရွင္၏ဘက္မွာ၊ မႈေတာ္ေဆာင္ျခင္းငွါ | Who is on the Lord's side |
| 240 | ထေလာ့၊ ဘုရားလူမ်ား၊ | Rise up O Men of God |
| 241 | ဝိညာဥ္ေတာ္ဘုရား၊ ဆင္းသက္ေတာ္မူပါ | Spirit of God descend |
| 242 | မဟာဝိညာဥ္၊ ေက်းဇူးရွင္ေလ၊ | |
| 243 | ဝိညာဥ္ေတာ္မႈတ္သြင္းပါ။ | Breathe on me Breath of God |
| 244 | သန္႔ရွင္းေသာဝိညာဥ္၊ လမ္းျပရွင္၊ | Holy Spirit, Faithful guide |
| 245 | မဟာဝိညာဥ္သခင္ဘုရား၊ | Spirit divine, attend our prayer |
| 246 | သန္႔ရွင္းဝိညာဥ္၊ သစၥာရွင္၊ | Holy Spirit Truth divine |
| 247 | အိုသန္႔ရွင္းေသာဝိညာဥ္ဘုရား | |
| 248 | သခင္ဘုရားၾကည့္ေတာ္မူပါ။ | |
| 249 | လမ္းျပမူပါ၊ ေျခလွမ္းမမွားစိမ့္ငွါ | Confidence |
| 250 | ေက်ာက္ေဆာင္၊ စည္းေသာင္းလြန္ေပါမ်ား | Jesus Savion, Pilot Me |
| 250 | ေက်ာက္ေဆာင္၊ စည္းေသာင္းလြန္ေပါမ်ား | Jesus Savion, Pilot Me |
| 251 | ကယ္တင္ရွင္၊ သိုးထိန္းလုိလမ္းျပ၊ | Saviour, like a shephered lead us |
| 252 | လူမ်ဳိးအဘ၊ အရွင္ဘုရား၊ | Dear Lord and Father |
| 253 | ကယ္တင္ရွင္ႏွင့္ေနမည္အစဥ္၊ | I must have the Savior with me |
| 254 | ကယ္တင္ရွင္ငါ့ကိုလမ္းျပသည္၊ | All the way my Savior leads me |
| 255 | အလင္းေတာင္၏ကမ္းပါးယံ၌၊ | Faith is the Victory |
| 256 | ေတာရပ္ကြၽန္ေတာ္သြားေသာဧည့္သည္၊ | Guide me, O thou great Jehovah |
| 257 | ဘုရားသခင္၏ ႏႈတ္ကပတ္ေတာ္ျမတ္၌ | How firm a foundation Ye saints of the Lord |
| 258 | အိုၿငိမ္းဘြယ္ရာ၊ ျမတ္မဂၤလာ၊ | He leadeth me, O blessed thought |
| 259 | ခ်စ္သိုးထိန္းရွင္၊ ေျဖးညွင္းစြာလမ္းျပပါ၊ | Tenderly guide us |
| 260 | အပၸေမယ်ခ်စ္ျခင္းေမတၱာ၊ | Love divine, all love excelling |
| 261 | ဤယေန႔သက္ရွင္ရလွ်င္ | |
| 262 | ေယရွုအေၾကာင့္ေအာက္ေမ့ေသာခါ၊ | Jesus the very thought of Thee |
| 263 | အိုငါ့ဝိညာဥ္၊ ေနာက္ေနာင္မေမ့၊ | O thou, my soul, forget no more |
| 264 | ပတ္ဝန္းက်င္တင့္တယ္ေစရာ၊ | |
| 265 | ငါ့ဝိညာဥ္နားေထာင္ေလ။ | Hark my soul, it is the Lord |
| 266 | ေယရွုအံ့ဘြယ္ေမတၱာေတာ္။ | Sweeter as the years go by |
| 267 | fေလာကစည္းစိမ္မ်ဳိးမ်ဳိးတို႔ထက္ | Sweeter as the years go by |
| 268 | ေလာကီေကာင္းက်ဳိးကို၊ အုိအဘ၊ | Father, whate'er of earthly bliss |
| 269 | ကိုယ္ေတာ္ကုိခ်စ္ႏိုင္မည္၊ | More love to Thee, O Christ |
| 270 | ကယ္တင္ပိုင္ေသာဘုရား | Savior, Thy dying love. |
| 271 | ကုိယ္ေတာ္ႏွင့္ကြၽႏု္ပ္ ဆုိင္ေသာေၾကာင့္ခ်စ္ပါ၏။ | My Jesus I love Thee |
| 272 | ေက်းဇူးေတာ္ကိုအလ်င္း | My spirit longs for Thee |
| 273 | သမင္ဒရယ္ေမာပန္းေသာခါ | As pants the Hart |
| 274 | ငါ့ေျမာ္လင့္ျခင္းအျမစ္တည္ရာ၊ | My hope is built on nothing less |
| 275 | စိတ္ႏွလံုးအၾကြင္းမဲ့ ကိုယ္ေတာ္ကုိယံုမည္၊ | Jesus I will trust Thee |
| 276 | ညွဥ္းဆဲျခင္းမ်ဳိးခံရေသာ္လည္း၊ | Faith of our Fathers |
| 277 | ဤေလာကတြင္ခရီးသြားျခင္း | Twill not be long |
| 278 | ေန႔စဥ္ယံုၾကည္ကုိးစားရာ၊ | Trusting Jesus |
| 279 | အံ့ဘြယ္ဝတၱဳကုိက်ဴးဧမည္။ | I will sing the wondrous story |
| 280 | တပည့္ေတာ္မ်ားခိုလႈံရာကား။ | |
| 281 | ဘုရားဂုဏ္ကိုခိုလႈံေသာသူ၊ | Unshaken as the sacred hill |
| 282 | ဆင္းရဲမုန္တိုင္းသက္ေရာက္လာရာ၊ | From every stormy wind that blows |
| 283 | My faith looks up to Thee | |
| 284 | သားေတာ္ရွင္သခင္ ေယရွုကုိယံုၾကည္သူအား၊ | Tis the promise of God |
| 285 | ဝမ္းနည္းပင္ပန္းသူလာ၊ ဘယ္ရပ္မွာမဆို။ | Come Ye Disconsolate |
| 286 | ယံုမွားျခင္းမ်ားကုိယ္ေတာ္ျမတ္အား၊ | Fully trusting |
| 287 | အုိေယရွုရွင္၊ ကြၽႏု္ပ္ဝိညာဥ္၊ | None but Christ can satisfy |
| 288 | ကိုယ္ေတာ္၏ဂတိေတာ္မ်ား၌ | Standing on the Promises |
| 289 | ေယရွုကြ်ႏိုပ္ကုိခ်စ္သည္မွာ | More than tongue can tell * |
| 290 | ေနေရာင္ထက္ထြန္းေတာက္ ေသာအလင္း | There is sunshine in my soul to-day |
| 291 | အကြၽႏု္ပ္ကိုကုိင္ျမဲေမတၱာေတာ္။ | O Love. that will not let me go |
| 292 | စိတ္ႏွလံုးေျဖာင့္မတ္ေသာသူတို႔၊ | Be glad in the Lord * |
| 293 | အုိေယရွုရွင္၊ ကုိယ္ေတာ္ျမတ္သည္ | Jesus Thou joy of Loving hearts |
| 294 | ခ်စ္သနားေယရွုဘုရား၊ | Jesus, Lover of my soul |
| 295 | တင္လွဴပူေဇာ္သကၠာ | We give Thee but Thine Own |
| 296 | ကိုယ္ေတာ္ျမတ္တြင္ ဝမ္းေျမာက္လုိလွ်င္ | Pardon, Peace and Power |
| 297 | ၿငိမ္ျခင္း၊ ျပည့္စံုေလာ့ | Peace, perfect peace |
| 298 | ေကာင္းစား၊ ဆင္းရဲ၊ ဘယ္သို႔မဆုိ။ | Rest in the Lord |
| 299 | ျငိမ္သက္ျခင္းျမစ္လို | It is well |
| 300 | တက္ၾက၊ ခရစ္ယာန္စစ္သည္၊ | Onward Christian Soldiers |
| 301 | ေယရွုဘုိ႔ရပ္လ်က္တိုက္ၾက၊ | Stand up Stand up for Jesus |
| 302 | အနႏၱဘုရင္လမ္းျပ၊ | Lead on, O King Eternal. |
| 303 | ေယရွုတပ္သား၊ သင္းဝင္သူမ်ား၊ | Hold the fort |
| 304 | ရဲဝံ့စမ္းပါ၊ သစၥာရွိပါ၊ | Dare to Be Brave, Dare to Be True |
| 305 | အုိငါ့ဝိညာဥ္၊ သတိႏွင့္ေန၊ | |
| 306 | ဘုရင့္မကုိဋ္ရစိမ့္ေသာငွါ | The son of God goes forth to war |
| 307 | ႀကိဳးစားအသင္းဝင္သူတို႔၊ | |
| 308 | လက္နက္ေဆာင္လုလင္သာလွ်င္ | Only an armour bearer |
| 309 | ေကာင္းကင္လမ္းကုိႀကိဳးစားတက္မည္။ | Higher ground |
| 310 | ခရစ္ေတာ္ႏွင့္အသင္းေတာ္ | For Christ and His Church We Stand |
| 311 | ေျမၾကီးေပၚမွာ ဆင္းရဲဒုကၡေရာက္ေသာခါ၊ | Count your blessings |
| 312 | လွ်ပ္စစ္ျပက္ျခင္းကုိျမင္ရျပီ၊ | No, never alone |
| 313 | ကြၽႏု္ပ္ကိုယံုေသာသူမ်ားေၾကာင့္ ေျဖာင့္မတ္မည္၊ | I would be true for there are those who trust me |
| 314 | &efol}uD;Ia=umufvef@v#if/ရန္သူႀကီး၍ေၾကာက္လန္႔လွ်င္၊ | As the days thy Strength |
| 315 | ေကာင္းကင္ခရီးသြားေသာသူအား | Precious promise |
| 316 | ပညတ္ေတာ္တိုင္းလုိက္ေလွ်ာက္၍ | Daniel's Band. |
| 317 | အျပစ္ေသြးေဆာင္ရာသို႔ | Yield not to temptation |
| 318 | ငါတို႔ေရွ႔မွာဆုရွိသည္၊ | Through the gates of pearl and jasper |
| 319 | တခါတရံေမွာင္ႀကီး က်ေသာေန႔မ်ားတြင္ | The touch of His hand on mine |
| 320 | စိတ္ငယ္ဝမ္းနည္း၊ ဒုကၡႀကီးထဲမွာ | Does Jesus care ? |
| 321 | တခါတရံေမွာင္မုိက္မဲေလ၊ | The rock that is higher than I |
| 322 | အိုမဂၤလာေန႔ရက္၊ | Welcome, delightful morn |
| 323 | ေက်းဇူးရွင္ပုိ႔ေဆာင္ေသာေၾကာင့္၊ | Safely through another week |
| 324 | ဤဥပုသ္ေန႔ဗိမာန္ေတာ္တြင္ | |
| 325 | သခင္ထေျမာက္ရာေန႔၊ | Welcome, Sweet Day of Rest |
| 326 | သန္႔ရွင္းေသာဤေန႔ရက္မွာ၊ | |
| 327 | ဤသာယာေသာေန႔တြင္၊ | |
| 328 | ေရွးဝတၳဳေဟာင္းကိုေျပာေလ၊ | Tell me the Old, Old Story |
| 329 | ဘုရားတရား၏စံုလင္ျခင္း | |
| 330 | ေယရွုငါ့ကိုခ်စ္ေပ၏။ | Jesus Loves Me, This I Know |
| 331 | ထပ္မံသီခ်င္းဆိုၾကပါဦး၊ | Wonderful Words of Life |
| 332 | ႏိုင္ငံေတာ္ကို၊ သခင္၊ | I love thy Kingdom, Lord |
| 333 | အို၊ ဘုရားသခင္၏ၿမိဳ႔ေတာ္ | Glorious things of Thee are Spoken |
| 334 | ၾကြေတာ္မူပါဝိညာဥ္ဘုရား၊ | |
| 335 | အသင္းေတာ္၏အျမစ္ကား၊ | |
| 336 | သိမ္ေမြ႔စိတ္ႏွင့္ေယာဒန္ျမစ္မွာ | Meekly in Jordan's holy stream |
| 337 | သခင္ေယရွုေရႏွစ္ခံသည္၊ | |
| 338 | သခင္ေယရွုေသခံခါနီး၊ | |
| 339 | အိုရွင္ေယရႈ၊ ဤပြဲေတာ္လွ်င္၊ | Lord at Thy table we behold |
| 340 | သခင္ေယရွုအေပၚဝယ္ | I cast my sins on Jesus |
| 341 | ရွင္ေယရွုေသခံခါနီး၊ | |
| 342 | အသက္မုန္႔ကြၽႏု္ပ္အားေပးပါဘုရား၊ | Break Thou the Bread of Life |
| 343 | ဤပဲြေတာ္၌ဘုရားေက်းဇူး၊ | |
| 344 | အသင္ဦးေခါင္း၊ သခင္ဘုရား၊ | |
| 345 | တန္ခုိးႀကီးေသာဘုရားသခင္၊ | Go with thy servant, mighty Lord |
| 346 | ဝမ္းေျမာက္ဘြယ္ေသာ သိတင္းတရား၊ | |
| 347 | ဝမ္းေျမာက္သိတင္းေတာ္ၾကားရ၊ | Jesus Saves ! |
| 348 | ဆီးႏွင္းဖံုးလႊမ္းေျမာက္ျပည္မွ၊ | From GreEnland's icy mountains |
| 349 | လူမ်ဳိးအားေျပာျပရာဝတၳဳရွိသည္၊ | We've a Story to tell |
| 350 | ဆိုင္ရာေဒသသို႔သြားၾက၊ | Men of God, go take your stations |
| 351 | ပ်က္စီးသူကယ္တင္ယူ၊ | Rescue the perishing |
| 352 | မုိဃ္းလင္းစျဖစ္ေလခဲ့ၿပီ။ | The morning light is breaking |
| 353 | ဝမ္းေျမာက္ဘြယ္သိတင္းျမတ္ကို၊ | The Gospel bell |
| 354 | ဘုရားသခင္ဘုရင္ျဖစ္ေၾကာင္း၊ | Tell it out among the heathen |
| 355 | နံနက္ေစာေစာမ်ဳိးေစ့ၾကဲၾကေလ၊ | What shall the harvest be? |
| 356 | ခရစ္ယာန္သံေတာ္ဆင့္မ်ားတို႔၊ | Ye Christian herals, go proclaim |
| 357 | နံနက္မ်ဳိးေစ့ၾကဲလ်က္၊ ေမတၱာမ်ဳိးေစ့ၾကဲေလ၊ | Sowing in the morning, sowing seeds of kindness |
| 358 | နံနက္မ်ဳိးေစ့ႀကဲေလ၊ | Sow in the morn thy seed |
| 359 | အေရွ႔အေနာက္ေတာင္ေျမာက္ႏုိင္ငံ၊ | In Christ there is no East or West |
| 360 | ေန၊ လခ်ိန္မွာေျပးေသာခရီး၊ | Jesus shall reign where'er the Sun |
| 361 | မိန္းမအသင္းဝင္သူအေပါင္း | |
| 362 | ျမန္မာျပည္၏ဘုန္းၾကက္သေရ၊ | U Naw's Day |
| 363 | အုိသာယာေသာျမန္မာျပည္ေတာ္၊ | Beautifu Myanmar |
| 364 | ခြင့္ထူးေရြးေသာ၊ ျမတ္ဦးေနာ၊ | |
| 365 | ယေန႔ျခားဝိညာဥ္ကိုနာၾကည္းေစလွ်င္ | |
| 366 | တပည့္ေတာ္ခ်စ္ျခင္းသည္ | Blest be the tie that binds |
| 367 | သက္တာလမ္းဆံုးေသာကာလ၊ | I shall know Him |
| 368 | မိတ္ေဆြကြၽမ္းဝင္၊ သခ်ဳႋင္းတြင္းဝယ္၊ | |
| 369 | သာ၍ျမတ္ေသာေကာင္းကင္ေရႊျပည္ | |
| 370 | ပတ္လည္မႈိင္းမဲအလင္းျမတ္၊ | Lead kindly Light, amid the encircling gloom |
| 371 | fႀကိမ္ဖန္မ်ားစြာငါသည္ | One sweetly solemn thought |
| 372 | ေနထက္ထြန္းေတာက္ေသာ ျပည္ရွိေပသည္ | There's a Land that is fairer than day |
| 373 | ၾကြယ္ဝျခင္းကုိမႈမထား၊ | Is my name written there |
| 374 | ငါ့ေကာင္းကင္အိမ္အလြန္သာယာ | My Heavenly Home is bright and fair |
| 375 | ငါတုိ႔ေရြးေကာင္းကင္ျပည္သြား၏။ | We are travelling home to Heaven above. |
| 376 | ေဝးလွေသာျပည္ရွိေၾကာင္း ၾကားရၿပီ၊ | I Long to be there |
| 377 | ငါ့ဝိညာဥ္အေတာင္ကိုျဖန္႔၊ | Rise my soul, and stretch Thy Wings |
| 378 | ေကာင္းကင္ဘံုဘုရင္သားမ်ားတို႔၊ | Children of the heavenly King |
| 379 | ဘုရားဘံုသို႔တလမ္းေရာက္၏။ | There is a road that leads to God |
| 380 | ရွင္ေယရွုအသက္ေရေပးေဝသည္၊ | The Water of Life |
| 381 | ေဆာင္ရြက္ျခင္းမႈဆံုး၊ စံုစမ္းျခင္းကုန္လွ်င္၊ | Glory for me |
| 382 | သာဓု၊ ဘုရားသခင္ငယ္သား၊ | Servant of God, well done |
| 383 | ဆန္းစပါးစပ်စ္ရည္ႏွင့္ျပည့္၊ | Beulah Land |
| 384 | ေရႊျပည္ေကာင္းကင္စံလုိခ်င္ေလ၊ | |
| 385 | ဤေယာ္ဒန္ျမစ္တြင္၊ ႏွစ္ျခင္းခံစိမ့္ေသာငွါ၊ | Ring the bells of heaven |
| 386 | ေယရွု၌အိပ္ေပ်ာ္ျခင္းအရာ၊ | Asleep in Jesus, blessed sleep |
| 387 | ေဘးမဲ့ေယရွုရင္ခြင္၌၊ | Safe in the arms of Jesus |
| 388 | ပိုင္ထုိက္ဘ႑ာေတာ္ႏွစ္ေျမာ၍ | When He Cometh |
| 389 | ေယရုရွလင္ေရႊျပည္ေတာ္၊ | Jerusalem the Golden |
| 390 | fေနထြန္းေတာက္ေသာျပည္ရွိေပသည္ | The bright for evermore |
| 391 | ျဖဴဝတ္လံုကုိဝတ္ဆင္သူ၊ | Who are these in bright array? |
| 392 | ၿငိမ္သက္သာယာျပည္ | There is a happy land |
| 393 | သန္႔စင္သုခတည္ၿမဲေနရာ | There is a land of pure delight |
| 394 | ေယရုရွလင္၊ ေယရုရွလင္၊ | Jerusalem my happy home |
| 395 | ေရႊမ်က္ႏွာေတာ္ဖူးျမင္ရေသာ္ | |
| 396 | ခရစ္ယာန္ေရာက္ရာ ေကာင္းကင္ျပည္တြင္၊ | In the Christian's home in glory |
| 397 | fမုိးေသာက္ၾကယ္မ်ား၏လင္းေရာင္ | Only Remembered |
| 398 | လြန္ခဲ့ေသာတႏွစ္ပတ္လံုး၊ | While with ceaseless course the sun |
| 399 | ျဖစ္သမွ်မွာမေၾကာက္ပါႏွင့္။ | God will take care of you |
| 400 | ေယရွုခ်စ္ျခင္း၊ အံ့ၾသဘြယ္တည္း၊ | The wondrous love of Jesus |
| 403 | ေရွးသန္႔ရွင္းတမန္ေတာ္မ်ား၊ | He Lives |
| 404 | တာဝန္ထမ္းေဆာင္ဖို႔ရန္ သြန္သင္ေတာ္မူပါ၊ | Be thou my vision |
| 405 | ေနဝင္ရာလမ္းမွာ၊ လင္းအရုဏ္တက္လာ၊ | Beyond the sunset |
| 406 | အုိ ဖဘုရား၊ စိတ္လွုပ္ရွားအံ့ဖြယ္မ်ား၊ | How great thou art |
Ref Website: Links GiveThanks
Abreviations: S.S - Sacred Songs and Solos,
T.H-Tabernacle hymns, C.W-Christian Worship, A.H-Alexander's Hynms
R.S-Redemption Songs, H.S.S-Hymns and Spiritual Songs, G.H-Gospel Hymns,
M.B.C-Myanmar Baptist Convention
S.H-Standard Hymns, A.G-Assemblies of God, H.B
Hebron
Brethren Church-Yangon
-----------------------------
Need WinBurmese Font to see Burmse Hymn
